A Arthur Rimbaud - Paul Verlaine

Mortel, ange ET démon, autant dire Rimbaud, 
Tu mérites la prime place en ce mien livre, 
Bien que tel sot grimaud t'ait traité de ribaud
Imberbe et de monstre en herbe et de potache ivre.


Les spirales d'encens et les accords de luth
Signalent ton entrée au temple de mémoire
Et ton nom radieux chantera dans la gloire,
Parce que tu m'aimas ainsi qu'il le fallut.


Les femmes te verront, grand jeune homme très fort,
Très beau d'une beauté paysanne et rusée,
Très désirable d'une indolence qu'osée!


L'histoire t'a sculpté triomphant de la mort
Et jusqu'aux purs excès jouissant de la vie,
Tes pieds blancs posés sur la tête d'Envie!




Mortal, anjo E demônio, ou melhor, Rimbaud,
Teu lugar no meu livro é o primeiro como um prêmio;
Tu que um bobo escritor um dia esculhambou
Te achando um debochado imberbe, um verme, boêmio.


As espirais de incenso e os acordes do alaúde,
Saúdam tua chegada ao templo da memória,
Onde teu nome esplêndido soará em glória,
Pois me amavas, se preciso, até a plenitude.


Serás para as mulheres, sempre, belo e forte,
De uma beleza assim, agreste e sedutora,
Tão cobiçada quanto desvanecedora!


E a história te erguerá triunfante da morte,
P'ra que, apesar de toda a lama, o mundo veja
Teus pés intactos sobre a cabeça da Inveja!


Tradução de José Machado Sobrinho.

Nenhum comentário :

Postar um comentário